천주 [한] 天主 [라] Deus [영] God [관련] 하느님

중국 명(明)나라 때 예수회(耶蘇會, Jesuit)회원에 의하여 라틴어 ‘Deus’ 또는 그리스어 ‘Theos’의 번역어로서 쓰여지기 시작한 ‘천주’라는 말은, 16세기 말에서 17세기 초에 천주교서적을 통해 들어와 한국 교회에서도 정식으로 사용되어 오늘에 이르렀다. 전지 전능하고 하늘에 계시다는 신, 곧 하느님을 가리키는 이 말은 옛말로 ‘천부’(天父) 또는 ‘상주’(上主)라고도 했으며, 개신교에서는 오늘날 ‘하나님’으로 쓰고 있다.

‘천주’ 곧 ‘天主’의 중국음은 ‘-斯’(teou seu)[이상 철자는 프랑스어의 발음법에 의함]라는 음역설(音譯說)을 뒷받침해 주는 것이 ≪성경직해≫(聖經直解)인데, 이에 의하면 ‘天主’라는 말 풀이로서 “천주는 서양의 원어(原語)로는, ‘-斯’라고 하며, 천지만물의 주님이시다”(天主西土原文曰-斯乃天主萬物之主)를 든다. 그러나 이는 잘못된 설이다. 마태오 리치가 1583년 처음 ‘Deus’를 ‘천주’로 번역[意譯] 사용하여 1584년 루지에리(M. Ruggieri, 중국명 羅明堅)의 ≪천주성교실록(天主聖敎實錄)≫, 1601년 리치의 ≪천주실의≫(天主實義)의 출판과 함께 ‘천주’라는 용어가 널리 쓰이게 되었음이 정설(定說)이다. 역시 한국보다 먼저 일본에도 이 번역어가 스며들어가서 하느님에 대한 공식용어로서 ‘天主’라고 표기되었는데, 현재 일본에서는 1959년 4월 8일 교구장회의 결의의 의하여 ‘천주’ 대신 ‘신’(神)이라는 바꿈말을 사용하고 있다.

한국 가톨릭에서는 ‘천주’를 줄여 ‘주’(主)라고도 하나, 이 ‘주님’(Lord)이라는 말은 구약성서에서 ‘신’을 나타내는 칭호로서 일반적으로 쓰였으며, 신약성서에서는 부활하신 그리스도에게 적용하여 사용하였다. 가톨릭에선 특히 교리상에 있어서는 ‘천주’라는 용어를 써왔으며, ‘신’이라는 말을 피해 왔지만, 오늘날에는 ‘하느님’으로 많이 쓰고 있다. 개신교에서도 ‘주님’ 또는 ‘구세주’(救世主)로 쓰는데, 이 경우의 ‘주’는 야훼 또는 그리스도를 지칭한다. 불교에선 제천(諸天)의 왕을 ‘천주’라 하며, 이는 천지를 창조한 최고신인 ‘대자재천’(大自在天)을 달리 이르는 말이다. 고대 중국의 ‘천’(天)은 천상에 있다고 상상된 최고신이다. 한(漢)나라 때에는 ‘오제’(五帝)가 하늘에 있다고 생각하였으며, 또한 ‘천’은 ‘구천’(九天)이라고도 하여 아흡 층으로 나누어져 있다고 생각되었다.

세계의 창조주이며 주재자인 ‘천주’ 또는 ‘천신’(天神) 문제에 대하여 크게 보아서 동양인과 서양인은 서로 다른 방식으로 다루어 왔다. 특히 동양에서는 각 민족이 이 ‘천주’에 대하여 무관심하게 생활하고 있고, 그들의 국민적인 신으로 전화하거나 또는 ‘천주’의 문제를 방치 혹은 부정하고 있다. ‘부처’(佛陀, Buddha)는 인간의 자기 구제를 설파하였으나, ‘천주’ 곧 ‘신’에 대해서는 말하지 않았다. 공자(孔子)는 조상의 관습이나 의식에 대해 충실할 것을 가르쳤으나 천주 또는 신의 문제에 관해서는 중요성을 언급하지 않았다. 그러나 서양에 있어서는 이 문제가 몇 세기에 걸쳐 철학적 종교적인 논쟁으로 확대되어 왔으며, 언제나 하느님 곧 ‘천주’이면서 ‘아버지’로서 인격화된 신 곧 ‘천부신’(天父神)으로 논의되어 왔다. 창조의 힘과 최고의 권위를 소유한 지상신(至上神)으로 간주되는 천부신은 일상의 종교적인 의식 안에서 그 모습을 차차 감추어가는 경향에 있고, 인간으로부터 멀리 떨어진 존재로서 비활동적인 신으로 변하는 것이 많다. 가톨릭의 경우, 의례논쟁에서 ‘천주’는 공식 용어로서 확정되었고 현재도 계속 사용되고 있다. (→) 하느님

[참고문헌] G.V. Lechler, Geschichte des englischen Deismus, Tubingen 1841 / J. Uhlmann, Die personlichkeit Gottes und ihre modernen Gegner, 1906 / E. Janvier, La foi, Paris 1912 / R. Garrigou-Lagrange, Dieu, ed.5, Paris 1928 / J. Mausbach, Dasein und Wesen Gottes, vol.1 1931, vol.2, 1929 / M. Eliade, Patterns in Comparative Religion, London & New York 1985 / 羅明堅, 天主聖敎實錄 / 天主實義.

카테고리: 신학자료실 | 댓글 남기기

천제 [한] 天梯

중국인 예수회 신부 이체(李杕)가 저술한 마리아론(論)으로 1888년 중국의 상해(上海)의 자모당(慈母堂)에서 간행되었다. 제목인 ‘천제’(天梯)는 ‘하늘의 사닥다리’라는 뜻으로 마리아를 중재자로 하여 구원받음을 의미하고 있고, 저자는 서문격인 ‘변언’(弁言)에서 마리아 공경을 위해 이 책을 저술했다고 밝히고 있다. 전체 50장(張)의 부피에 10개 조목에 걸쳐 마리아의 존재, 마리아의 의미, 마리아가 행하는 일 등이 서술되어 있다.

카테고리: 신학자료실 | 댓글 남기기

천의 [한] 闡義

한글필사본의 옛 교회서적으로 고해성사에 대한 지침서. 저자와 간행연대는 알 수 없고 5권 1책에 고해성사의 5가지 단계가 설명되어 있다. 1권(卷之一)에서는 성찰(省察)에 대해, 제2권(卷之二)에서는 통회(痛悔)에 대해, 3권(卷之三)에서는 정개(定改)에 대해, 4권(卷之四)에서는 고명(告明)에 대해, 5권(卷之五)에서는 보속(補贖)과 성체(聖體)에 대해 각각 설명되어 있다.

카테고리: 신학자료실 | 댓글 남기기

천안본당 [한] 天安本堂

1939년 창설된 대전교구 소속 본당. 주보는 성녀 소화데레사. 현 명칭은 천안 오룡동(五龍洞)본당이다. 1921년 안성(安城)본당 주임 공베르(A. Combert, 孔安國) 신부의 전교로 공소가 개설되고 이어 1939년 5월 천안본당으로 승격, 초대 스넬(Snel, 徐來烈) 신부가 부임하였다. 1941년 성황동에 구 성당을 건축, 1957년 오룡동에 현 성당을 준공하였다. 1977년 10월 산하 성황동 공소를 분리, 본당으로 승격시키고 초대 정용택(鄭鏞澤, 요한) 신부를 사목케 하였으며, 이 때 이 본당 명칭을 천안 오룡동본당으로 개칭하였다. 현 본당 주임은 16대 김순호(金順浩, 프란치스코) 신부이며, 1979년 현 사제관이 낙성되었다. 1984년 현재 신자수는 남자 1,530명, 여자 2,473명 합계 4,003명, 산하 공소수는 7개소이다.

카테고리: 신학자료실 | 댓글 남기기

천신회과 [한] 天神會課

한역서학서(漢譯西學書). 이탈리아 출신의 예수회 선교사 브란카티(Barncati, 潘國光, 1607∼1671)가 ≪Entretien des Anges≫(천사들의 회담)을 한역(漢譯)한 것으로 1663년 상해(上海)에서 초간되었고 1882년과 1914년 토산만(土山灣)에서 중간(重刊)되었다. 천사들이 모여 신앙과 그 신비를 주체로 토론하는 형식을 취하여 주기도문, 삼종기도, 사도신경, 천주십계, 성교사규, 칠성사(七聖事), 진복팔달, 사말(四末) 등을 예수회 고유의 해석에 따라 간결한 문답식(問答式) 문체로 자세하고 알기 쉽게 설명하였다. 문체가 간결할 뿐 아니라 내용도 좋아 중국의 여러 계층의 교우들에게 널리 읽혔고, 러시아 정교회에서는 자기들의 예식에 맞게 재편집해서 간행하였다.

카테고리: 신학자료실 | 댓글 남기기