아타나시오 신경 [한] ∼信經 [라] Symbolum Athanasianum [영] Athanasian Creed

아타나시오신경은 일명 ‘퀴쿰케(Quicumque)신경’이라고도 불린다. 즉 누구든지 믿는 자만이 구원될 수 있다는 첫 글자에서 연유된 것이다. 이 신경은 7세기부터 중세까지 아타나시오의 것으로 알려져 왔는데 최근 학자들의 연구로 이의가 제기되고 있다. 7세기 이전에는 이 작품이 아타나시오의 것으로 전혀 알려져 있지 않았다는 점과 이 신경의 원어(原語)가 라틴어라는 점 때문이다. 그러므로 신경의 저자와 저술시기에 대해서는 학자와 교부에 따라 의견이 다른데 어떤 이들은 프와티에(Poitiers)의 힐라리오(Hilarius, 320~367)를, 다른 이들은 암브로시오(Ambrosius, 340?~397)를 그 저자로 주장하고 있다. 그러나 이 신경이 여러 공의회를 거치면서 이루어진 일종의 공동작품으로 추정하는 사람들은 5세기 후반에 갈리아지방에서 이루어진 작품으로 추정하고 있다.

이 신경은 성삼(聖三) 교리를 강조하며 특히 그리스도의 양성을 분명히 주장, 고백하고 있다. 저자는 또한 이 신조를 따르지 않을 때는 벌을 받으리라고 경고하고 있다. 40개 신조로 이루어진 이 신경은 9세기부터는 매주일 성무일도 중에 고백하도록 배려되었고, 옛 예식서의 구마경에도 포함되어 사용되었다. 오늘날에는 성삼대축일 성무일도서에 삽입되어 있다.

성 아타나시오 신경

 

 

누구든지 자기를 구하려 하는 자는, 먼저 마땅히 공번된 신덕도리를 잡을지니,

 

이 도리를 굳이 온전케 보존치 아니하는 자는, 결단코 영원히 죽으리라.

 

공번된 신덕도리는 곧 세위에 한 천주시요, 한 천주에게는 세위 계심을 믿어 흠숭함이니,

 

위를 혼합치도 말것이요, 체를 나누지도 말지라.

 

대게 성부의 위 다르시고, 성자의 위 다르시고 성신의 위 다르시도다.

 

그러나 성부와 성자와 성신의 천주성이 하나이요, 영광이 같으시고 위엄이 같이 영원하시도다.

 

성부 그러하신 즉 성자도 그러하시고, 성령도 그러하시니,

성부 조성함을 받으심이 없고, 성자도 조성함을 받으심이 없고,

성령도 조성함을 받으심이 없으시며, 성부도 한량 없으시고, 성자도 한량 없으시고,

성령도 한량 없으시며, 성부도 영원하시고, 성자도 영원하시고, 성령도 영원하시도다.

 

그러나 영원한이 셋이 아니요, 오직 영원한이 하나이시며, 또 조성함을 받지 않으신 이 셋이 아니며,

한량 없으신 이도 셋이 아니요, 오직 조성함을 받지 않으신 이도 하나이시며, 한량 없으신 이도 하나이시로다.

 

이와 같이 성부도 전능하시고,

성자도 전능하시고, 성신도 전능하시나 전능하신 이 셋이 아니요,

 

전능하신 이 다만 하나이시며,

또 천주도 성부시요, 성자도 천주시요, 성령도 천주시나, 천주 셋이 아니라, 홀로 천주 하나이시며,

 

또한 성부도 주시요, 성자도 주시요, 성령도 주시나, 그러나 주 셋이 아니요, 오직 주 하나이시로다.

 

대개 그리스도의 참 도리를 의지하여, 마땅히 위마다 각각 다 천주시요,

 

주심을 승복하여 믿으며 또한 성교의 도리를 따라, 천주 셋이라 주 셋이라 이르지 못함일새니라.

 

성부는 도무지 지으심을 받으심도 없고, 냄을 받으심도 없고, 낳음을 받으심도 없으시며,

 

성자는 홀로 성부께 지음을 받음도 아니요, 냄을 받음도 아니요, 다만 낳음을 받아계시며,

 

성령은 성부와 성자에게서 지음을 받음도 아니요, 냄을 받음도 아니요, 낳음을 받음도 아니요,

 

다만 발함을 받아계시도다.

 

도무지 성부 하나이시요 세 성부 아니며, 성자 하나이시요 세 성자 아니며,

 

성령이 하나이시요 세 성령이 아니로다.

 

또한 이 세위에 선후도 없고 대소도 없으사, 오직 세 위 도무지 한 가지로 영원하시고 서로 같으시도다.

 

이러한 즉 위에 이른 바와 같이,

 

곧 마땅히 세위에 하나이심과 하나에 세위심을 믿어 흠숭할지로다.

 

그러므로 구령하려 하는 자는, 삼위일체의 사정을 이렇게 믿을지니라.

 

영원한 생명을 얻으려 할진대 또 우리 주예수 그리스도의 강생하심을 성실히 믿어야 할지니,

 

바른 신덕도리는, 곧 우리 주예수 그리스도 천주의 아들이 천주시요 사람이심을 믿음이라.

 

천주심은 성부의 체에서 무시지시에 나 계심이요, 사람이심은 모친의 체에서 세상에 나 계심이라.

온전한 천주시요 온전한 사람이시사, 영혼과 육신으로 계시며, 천주성으로는 성부와 같으시고,

 

인성으로는 성부보다 낮으시며 비록 천주시요 또 사람이시나, 둘이 아니요, 다만 한 그리스도시로다.

 

하나이심은 천주성이 변하여 육신이 됨이 아니라, 오직 인성을 취하여 천주 성에 결합하심이요,

 

참 하나이심은 체의 혼합으로가 아니라, 다만 위의 하나이심으로 됨이로다.

 

대개 영혼과 육신이 한사람이 됨과 같이, 천주성과 인성이 한 그리스도시로다.

 

저 우리를 구하기 위하여, 고난을 받으시고 지옥에 내리시고, 사흗날에 죽은 이 가운데로 조차 다시 살으시며,

 

하늘에 오르사 전능 천주 성부 우편에 앉으시고, 저리로 조차 산 이와 죽은 이를 심판하러 오시리로다.

 

이미 오시매 모든 사람이 제 본몸과 한가지로 다시 살아나, 제 행위의 셈을 받치리로다.

 

선을 행한 자는 상생에 이를것이요, 악을 행한 자는 영원한 불로 가리로다.

 

이것이 공회의 믿는 도리라.

 

사람마다 성실하고 굳은 뜻으로 믿지 아니하면, 자기를 구하지 못하리로다.

 

 

 

S. ATHANASIUS / SYMBOLON English Version

 

Whosoever will be saved, before all things it is necessary that he hold the Catholic Faith.

Which Faith except everyone do keep whole and undefiled, without doubt he shall perish everlastingly.

And the Catholic Faith is this: That we worship one God in Trinity, and Trinity in Unity, neither confounding the Persons, nor dividing the Substance.

For there is one Person of the Father, another of the Son, and another of the Holy Ghost.

But the Godhead of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost,

 

is all one, the Glory equal, the Majesty co-eternal.

Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy Ghost.

The Father uncreate, the Son uncreate, and the Holy Ghost uncreate.

The Father incomprehensible, the Son incomprehensible,and the Holy Ghost incomprehensible.

The Father eternal, the Son eternal, and the Holy Ghost eternal.

And yet they are not three eternals, but one eternal.

As also there are not three incomprehensibles, nor three uncreated, but one uncreated, and one incomprehensible.

So likewise the Father is Almighty, the Son Almighty, and the Holy Ghost Almighty.

And yet they are not three Almighties, but one Almighty.

So the Father is God, the Son is God, and the Holy Ghost is God.

And yet they are not three Gods, but one God.

So likewise the Father is Lord, the Son Lord, and the Holy Ghost Lord.

And yet not three Lords, but one Lord.For like as we are compelled by the Christian verity to acknowledge every Person by himself to be both God and Lord,

So are we forbidden by the Catholic Religion, to say, here be three Gods, or three Lords.

The Father is made of none, neither created, nor begotten.

The Son is of the Father alone, not made, nor created, but begotten.

The Holy Ghost is of the Father and of the Son, neither made, nor created, nor begotten, but proceeding.

So there is one Father, not three Fathers; one Son, not three Sons; one Holy Ghost, not three Holy Ghosts.

And in this Trinity none is afore, or after other; none is greater, or less than another;

But the whole three Persons are co-eternal together and co-equal.

So that in all things, as is aforesaid, the Unity in Trinity and the Trinity in Unity is to be worshipped.

He therefore that will be saved must thus think of the Trinity.

 

Furthermore, it is necessary to everlasting salvation that he also believe rightly the Incarnation of our Lord Jesus Christ.

For the right Faith is, that we believe and confess, that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and Man;

God, of the Substance of the Father, begotten before the worlds; and Man, of the Substance of his Mother, born in the world;

Perfect God and perfect Man, of a reasonable soul and human flesh subsisting;

Equal to the Father, as touching his Godhead; and inferior to the Father, as touching his Manhood.

Who although he be God and Man, yet he is not two, but one Christ;

One, not by conversion of the Godhead into flesh, but by taking of the Manhood into God;

One altogether, not by confusion of Substance, but by unity of Person.

For as the reasonable soul and flesh is one man, so God and Man is one Christ;

Who suffered for our salvation, descended into hell, rose again the third day from the dead.

He ascended into heaven, he sitteth on the right hand of the Father, God Almighty, from whence he shall come to judge the quick and the dead.

At whose coming all men shall rise again with their bodies and shall give account for their own works.

And they that have done good shall go into life everlasting, and they that have done evil into everlasting fire.

This is the Catholic Faith, which except a man believe faithfully, he cannot be saved.

 

 

   

이 글은 카테고리: 가톨릭사전에 포함되어 있습니다. 고유주소를 북마크하세요.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다